المركز القومي للترجمة يقدم 18 إصدارًا جديدًا
أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي 18 إصدارًا جديدًا، وهم كالتالي: “ذكريات في الترجمة: حياة بين خطوط الأدب العربي” من تأليف دينيس جونسون ديفيز ومن تقديم نجيب محفوظ وترجمة عفاف عبد المعطي ومراجعة محمود محمد مكي، “القوى العظمى والسياسة الخارجية للولايات المتحدة تجاه أفريقيا” من تأليف ستيفن إم.ماجو من ترجمة شهرت العالم.
“الحق في الكسل” من تأليف بول لافارج ومن ترجمة محمد حسونة، “حوار عن الحب” من تأليف بلوتار خوس ومن ترجمة وتقديم أحمد حمدي المتولي، “اتجاهات في المسرح الأفريقي وفنون أدائه في القرن الحادي والعشرين” من تحرير كين إيجوينو ومن ترجمة خالد رؤوف، “الليلة الثانية بعد الألف وحكايات أخرى” من تأليف تيوفيل جوتييه ومن ترجمة إيناس صادق، “تاريخ الفكر الفلسفي اللاتيني الأمريكي: بحث دائم عن الهوية” بجزئيه الأول والثاني والكتاب من تأليف كارلوس بيورليجي ومن ترجمة علي إبراهيم منوفي.
كما صدر أيضًا: “دماغ الأخلاق: علم النفس العصبي للأخلاق” من تحرير س.ماثيو لياو ومن ترجمة سما طه، “فلسفة البلاغة” اي .ايه .ريتشاردز ومن ترجمة وتقديم شكري مجاهد، “الصحافة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا 1850-1950 السياسة والتاريخ الإجتماعي والثقافة” من تحرير أنطوني غورمان وديدييه مونسيو ومن ترجمة ربيع وهبة، “مقدمة في التصوف المسيحي” من تأليف توماس ميرتون ومن ترجمة كرم عباس.
كما صدر أيضًا الطبعة العربية من “الدر المنثور في طبقات ربات الخدور: كتابة تاريخ نسوي من خلال التراجم بمصر أواخر القرن التاسع عشر” من تأليف ماريلين بوث وترجمة سحر توفيق، الجزء الأول والجزء الثاني من المجلد السادس للقاموس الموسوعي في العلوم النفسية والسلوكية والطب النفسي من تحرير جاري ر.فاندنبوس من ترجمة رضوى إبراهيم وإشراف عام على الترجمة عبد الستار إبراهيم.
كما صدرت أيضًا الطبعة العربية من مسرحية “أندريا” لترنتيوس ومن ترجمة حاتم ربيع حسن، “القرية” من تأليف انتظار حسين ومن ترجمة عثمان عبد الناصر ومحمد محمدي وهاجر قدري ومن تقديم عبد الرحيم الكردي ومراجعة أحمد محمد عبد الرحمن، “مسرحيتان من الكوميديا الساخرة: مؤتمر لندن وأسهم قناة السويس” لجون نينيه ومن ترجمة شيرين شحاتة ومراجعة منى طلبة، “الاقتصاد الثقافي العالمي” من تأليف كريستيان دي بوكيلايروكيم ومارس سبينس ومن ترجمة نفين حلمي عبد الرؤوف.