18 إصدارًا جديدًا عن المركز القومي للترجمة
صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، 18 إصدارًا جديدًا متنوعًا في مختلف المجالات.
وجاءت العناوين كالتالي: “تدبر الكبر: محاورات حول التقاعد والحب والتجاعيد والندم” من تأليف مارثا نوسباوم وسول ليفمور ومن ترجمة هشام ممدوح طه، “أهل التشريع وأهل التأويل: في الحداثة وما بعد الحداثة والمفكرين” من تأليف زيجمونت باومان ومن ترجمة حجاج أبو جبر، “الأفريكانية” من تاليف أريانا داجنينو ومن ترجمة مروى ممدوح سالم.
“مقدمة في الأناجيل الثلاثة: متى ولوقا ومرقس” من تأليف يوليوس فلهاوزن ومن ترجمة هاني فتحي مرسي، “داروين و نظرية التطور للنشء” من تاليف باسكال بيك ومن ترجمة عاصم عبد ربه، “قصة كوريا: فهم الكوريين وثقافتهم” من تأليف تشوي جون شيك، “مدرسة الحمقى: شيزوفرينيا” من تأليف ألكسندر سوكولوف ومن ترجمة محمد نصر الدين الجبالي ومن تأليف روبرت فرودمان.
“المعرفة المستدامة: نظرية في الدراسات البينية” من ترجمة محمد العشري، سمر حجازي، آية خضر ومحمود مجدي، “مثنوي سلسلة الذهب” من تأليف نور الدين عبدالله الجامي ومن ترجمة سامية شاكر عبد اللطيف سلامة ومن مراجعة محمد نورالدين عبد المنعم، “ثمن عدم المساواة: مجتمعنا المنقسم يهدد مستقبلنا” من تأليف جوزيف ستيجلر ومن ترجمة لبنى الريدي ومنال قابيل، “علم النفس الاجتماعي:الأسس” من تأليف دانييل فرينجز ومن ترجمة راقية جلال الدويك.
“اسكندريتي: في شمس الأصيل” من تأليف جولي هيل ومن ترجمة غادة جاد، “تبرئة الألفاظ: عن الإمبراطورية وإغراء الترجمة في مصر” من تأليف شادن م.تاج الدين ومن ترجمة سمر طلبة، الجزء الثاني من “تاريخ الصراع بين العلم واللاهوت في المسيحية” من تأليف أندرو ديكسون وايت،ومن ترجمة جلال مظهر، “أفريقيا في روسيا: ثلاثة قرون من التلاقي” من تأليف ماكسيم ماتوسفيتش ومن ترجمة عزت ريان ومحمد عبد الكريم.
“اللوبي العربي: التحالف الخفي الذي يقوض المصالح الأمريكية في الشرق الأوسط” من تأليف ميتشل بارد ومن تقديم مصطفى الفقي، “رحلة إلى أرض الميعاد 2040″ من تأليف إلحانان ليب ليفينسكي ومن ترجمة سعيد عبد السلام العكش وبدوي محمد ماضي، و”هبة الفلاسفة: إعادة تفكير في التبادلية” من تأليف مارسيل إيناف ومن ترجمة منال بشير.