كلام رجالة

كل ما تريد معرفته عن “مسابقة كشاف المترجمين لترجمة الإبداع القصصي”

تسعى الدولة المصرية دائماً إلى اكتشاف مواهب الشباب الإبداعية ودعمها، وإيماناً من المركز القومي للترجمة بدورهِ في اكتشاف العناصر الشبابية المتميزة في مجال الترجمة على مستوى جمهورية مصر العربية ودعمها، وتحت رعاية وزيرة الثقافة د. إيناس عبد الدايم، أعلن المركز برئاسة د. كرمة سامي، عن فتح باب المشاركة في مسابقة “كشاف المترجمين لترجمة الإبداع القصصي”، وذلك بالتعاون مع الهيئة العامة لقصور الثقافة.

شروط التقدم لمسابقة “كشاف المترجمين لترجمة الإبداع القصصي”

1. أن يقوم المشارك باختيار قصة واحدة لترجمتها عن أي من اللغات التالية: (الإنجليزية- الفرنسية- الإسبانية- الألمانية- الإيطالية- الصينية- الروسية- الكورية- التركية- السواحيلية- الأردية- الفارسية) إلى اللغة العربية.

2. ألا يكون قد سبق ترجمة القصة من قبل.

3. ألا يزيد سن المتسابق عن 35 عاماً حتى نهاية عام 2022.

3. أن يكون النص المترجم فيما لا يقل عن صفحتين ولا يزيد عن (15) صفحة مكتوبة بخط simplified arabic بنط (14).

4. أن يشير المتسابق إلى عنوان المجموعة القصصية واسم المؤلف ودار النشر على غلاف العمل، ويقدم نبذة صغيرة عن المؤلف.

أما عن الجوائز، فيحصل أصحاب الأعمال الفائزة على مجموعة من إصدارات المركز المترجمة، بالإضافة إلى نشر ترجماتهم ضمن سلسلة آفاق عالمية التي تصدرها الهيئة العامة لقصور الثقافة تحت عنوان “مختارات قصصية مترجمة من حول العالم”، ومنح شهادات تكريم للفائزين.

الأوراق والمستندات المطلوبة للتقديم

1. يتم تقديم 3 نسخ ورقية مطبوعة على ورق A4 من النص المترجم، ونسخة إلكترونية، بالإضافة إلى نسخة واحدة من النص الأجنبي.

2. سيرة ذاتية مختصرة للمتسابق.

تُقدم الأعمال المترجمة في ظرف مغلق إلى إدارة التدريب والجوائز بالمركز القومي للترجمة ( شارع الجبلاية، الجزيرة، دار الأوبرا، القاهرة)، من الأحد إلى الخميس، من الساعة 11 صباحاً إلى 2 ظهراً.

آخر موعد للتقديم في المسابقة 3 يوليو 2022، ويجب أن يُذكر على الظرف اسم المسابقة، واسم المتسابق، وبيانات التواصل معه تفصيلاً (تليفون ومحمول وبريد إلكتروني).

Related Articles

Back to top button